#JaponesaEnMexico 01/02/2012-29/02/2012

marzo 2, 2012

210. Aprendí comer chile de árbol frito con semillas. チレ・デ・アルボル(おそらくは鷹の爪と呼ばれているのと同じ種類)を素揚げしたものを種ごと食べられるようになりました。

211. En una clase de japonés a la que fui por primera vez, me preguntó la maestra japonesa “¿sabes japonés?” xD Qué cosa, ¿no le parecí japonesa? 今日初めて行った日本語の授業は先生が日本人だったんだけど、「あなた日本語は分かりますか?」って聞かれた(笑)日本人に見えなかったのかな・・・。

212. Francamente hablando, para mí el mango con chile es violación a las frutas xD 正直な話、マンゴーにチリパウダーかけて食べるのは果物への冒涜だと思う(笑)

213. Me comí un pan que se llamaba ojo de wey… digo, buey.

214. Orale, no me había dado cuenta de que ya llevo más de medio año en México. 気がついたらメキシコに来てから半年が過ぎていた。

215. Se me hace raro al oír a unos alumnos que le llaman al profesor “¡Profe!”. Me suena algo informal.

216. Hice mole verde. La segunda vez que he hecho mole en mi vida xD モレ・ヴェルデを作りました。モレ作ったのは人生で二度目。

217. Me di cuenta de que Twitter y Facebook me sirven no para aprender español, sino para saber los errores ortográficos comunes de los nativos. Por ejemplo, los mexicanos escriben “h” innecesaria con frecuencia como “hechar” en vez de “echar”. Otro ejemplo es “haber”, en vez de “a ver”. Creo que es equivocado no sólo ortográficamente sino también gramáticamente. 前はFacebookやTwitterはスペイン語学習に役立つと思ってたけど、今考えてみれば、実際はネイティブがよくする正書法上の間違いを知るのに役立ってる。例えばメキシコ人はecharをhecharと書くような、不必要なhを書いているケースが多い。あとはa verと書くべき所をhaberと書くとか。これは正書法上のみならず、文法上も間違ってるよね・・・。

218. Como estudio en la carrera de letras no me fijaba mucho, pero me parece que los mexicanos en general leen poco (sin intención de ofender). 哲文学部にいるから気付きにくいんだけど、メキシコ人は全然本を読まない(確か平均年2冊とか。平均を底上げしているのはいわゆる文学勉強している人たちらしい。つまり年間ゼロ冊の人がかなり多い)。そして文学を勉強している人たちへの評価が低い。これって何か関係ありそう。

219. Me dijeron que no era tan expresiva como ahora cuando acababa de llegar a México. ¿Será? メキシコに来たばっかりの頃はここまで表現とか表情とかが豊かじゃなかったと言われた。そうかな?

220. La frase en japonés más vanguardista de esta semana: 脂肪を楽器に変えろ(convierte tu grasa en un instrumento). La vi en la camiseta de un chavo. 今日見かけた男の子が着ていた日本語のTシャツに怪しげな字体で「脂肪を楽器に変えろ」って書いてあった。前衛的過ぎて理解できない(笑)

221. Fui a la lucha y creo que fue el día en el que hablé más groserías en español en mi vida :p メキシコ版プロレスとでも言うべき、ルチャ・リブレを観に行ってきました。面白かった。笑いありのスペクタクル。そしておそらく人生の中で一番スペイン語で汚い言葉を連発しました(笑)

222. Cuando hablé sobre el tipo de sangre (A, B, O y AB) en la clase de japonés, me dijeron que en México la mayoría es tipo O. En Japón, A:O:B:AB=4:3:2:1. Interesante. 日本語の授業で血液型に付いて話した所、メキシコでは大部分がO型らしい。インディオは100%O型だそう。

Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 2.034 seguidores